Tudo isto provavelmente se resume à natureza caprichosa de Nero e o “padoru” é apenas um jumbo que assumiu uma vida própria como meme. Como alguns podem não saber, o servo da classe Saber Nero Claudius é um mau cantor, muito semelhante à classe Lancer Elisabeth Bathory.
A própria Nero não tem nenhuma habilidade ou proeza particular que a qualifique para ser um servo da classe Saber e apenas tem qualquer habilidade em espada como resultado directo da sua habilidade em Privilégio Imperial.
As proezas de Nero em mau canto são derivadas de facto histórico. O canto de Nero fora da chave no Tipo Destino de Ás de Lua/Extra curto é um jogo directo disto.
O assim chamado texto original da letra “Jingle Bells” é algo parecido:
走れそりよ 風のように 雪の中を 軽く早く (かるくはやく, karuku hayaku, mais ou menos com suave rapidez)
Nenhuma explicação oficial foi fornecida em material canónico, mas mesmo uma certa corrida FGO de Verão, Nero está visto e ouvido a cantar uma canção semelhante, mas com rosas (bara/バラ/ばら) no lugar de certas palavras sem razão explicada. “Bara” e o “Pado” em “padoru/パドる” usam katakana, normalmente usada para palavras estrangeiras (empréstimo), em vez de hiragana, normalmente usada para palavras japonesas padrão.
Rose em japonês está escrito como 薔薇 (ばら), o que é notório por ser difícil de lembrar, por isso é tipicamente escrito usando kana como バラ.
Uma característica em japonês que não é bem compreendida ou articulada é como os japoneses usam katakana e hiragana como um dispositivo literário. Não é fácil articular o incómodo se algo como um sotaque estrangeiro ou ênfase em certas palavras na escrita japonesa, uma vez que existem pronúncias definidas para cada carácter. O incómodo de usar katakana para um nome pode exprimir a aspereza do nome ou ousadia) dureza da sua pronúncia ou tom, semelhante a usar UPPERCASE vs. minúsculas pode colocar ênfase ou criar o incómodo de gritar no diálogo escrito. A falta de kanji no texto escrito pode também converter a simplicidade do próprio carácter ou diálogo. Por exemplo, para transmitir a nuance seca criança a falar versus a de um adulto, uma criança a falar pode apenas usar hiragana, enquanto um adulto mistura hiragana e kanji quando fala.
Um exemplo simples pode ser visto no Yotsuba:
A utilização de diferentes fontes também ajuda a dar ênfase à nuance entre a forma como elas falam.
Embora não haja letra para contexto na abreviatura Ace do Tipo Lua, o evento de Verão da FGO fornece algum contexto que podemos inferir através da forma como é escrito e da intenção literária de quem quer que tenha sido autor ou supervisionado o diálogo.
As rosas e o acolchoamento fazem muito pouco sentido neste contexto, especialmente as corridas terrestres.
Uma vez que a interpretação pode ser que o que provavelmente se transmite é o tom caprichoso e infantil do mau canto de Nero e o facto de ela não se lembrar ou ignorar intencionalmente a letra apropriada e (indirectamente na audiência) afirma o seu Privilégio Imperial de inserir o que quer que ela goste na letra, e de a estabelecer como a letra apropriada, uma vez que ninguém a corrige.
Em essência “padoru” não tem nenhum significado real para nós, é apenas um pouco se um preenchimento que o Nero, provavelmente, ouviu mal e concordou.